drukuj

Herta Müller w polskim przekładzie

Tegoroczna nagroda Nobla w dziedzinie literatury przyznana została 56-letniej pisarce niemieckiej Hercie Müller. W uzasadnieniu werdyktu czytamy, że "łączy ona intensywność poezji i szczerość prozy by opisać świat wygnanych". W Polsce przekłady powieści Herty Müller ukazują się już od 2003 roku nakładem Wydawnictwa Czarne.  Następujące tytuły zostały wspierane finansowo przez Fundację Współpracy Polsko-Niemieckiej.

Człowiek jest tylko bażantem na tym świecie / przekład: Katarzyna Leszczyńska, 2006
Tytuł oryginału: Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt

Niziny / przekład: Katarzyna Leszczyńska, 2006
Tytuł oryginału: Niederungen

Król kłania się i zabija / przekład: Katarzyna Leszczyńska, 2005
Tytuł oryginału: Der König verneigt sich und tötet

Lis już wtedy był myśliwym / przekład: Alicja Rosenau, 2005
Tytuł oryginału: Der Fuchs war damals schon der Jäger

inne tytuły:

Głód i jedwab / przekład: Katarzyna Leszczyńska, 2008
Tytuł oryginału: Hunger und Seide

Dziś wolałabym siebie nie spotkać / przekład: Katarzyna Leszczyńska, 2004
Tytuł oryginału: Heute wär ich mir lieber nicht begegnet

Sercątko / przekład: Alicja Buras, 2003
Tytuł oryginału: Herztier